只争朝夕 | zhǐ zhēng zhāo xī
Meaning: to seize every minute; to make the best use of one’s time Original: “我们牢牢把握建设世界科技强国的战略目标,以只争朝夕的使命感、责任感、紧迫感,抢抓全球科技发展先机,在基础前沿领域奋勇争先。” Source: 习近平 在中国科学院第二十次院士大会、中国工程院第十五次院士大会、中国科协第十次全国代表大会上的讲话, 2021年05月29日
Meaning: to seize every minute; to make the best use of one’s time Original: “我们牢牢把握建设世界科技强国的战略目标,以只争朝夕的使命感、责任感、紧迫感,抢抓全球科技发展先机,在基础前沿领域奋勇争先。” Source: 习近平 在中国科学院第二十次院士大会、中国工程院第十五次院士大会、中国科协第十次全国代表大会上的讲话, 2021年05月29日
Meaning: to make frequent or unpredictable changes in policy Original: “新冠肺炎疫情持续蔓延,使各国经济社会发展雪上加霜。” Source: (Repeat) 共同构建人与自然生命共同体 —— 在“领导人气候峰会”上的讲话(2021年4月22日,北京)
Meaning: to make matters even worse, to add insult to injury; (lit.) to add frost to snow. Original: “新冠肺炎疫情持续蔓延,使各国经济社会发展雪上加霜。” Source: 共同构建人与自然生命共同体 —— 在“领导人气候峰会”上的讲话(2021年4月22日,北京)
Meaning: (lit.) to order people by pointing the chin; arrogant and bossy Original: “国与国相处,要把平等相待、互尊互信挺在前面,动辄对他国颐指气使、干涉内政不得人心。” Source: Xi Jinping’s keynote speech via video at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia
Meaning: In one’s prime Original: “一是我们党已经发展成为一个走过百年光辉历程、在最大的社会主义国家执政70多年、拥有9100多万党员的世界上最大的马克思主义执政党,中国共产党立志于中华民族千秋伟业,百年恰是风华正茂,要始终站在时代潮流最前列、站在攻坚克难最前沿、站在最广大人民之中,永远立于不败之地。“ Source: Xi Jinping’s speech 《在党史学习教育动员大会上的讲话》 delivered on February 20 and published on March 31.
Meaning: Extremely rare; once in a blue moon. Original: “现在,我们迎来了世界新一轮科技革命和产业变革同我国转变发展方式的历史性交汇期,既面临着千载难逢的历史机遇,又面临着差距拉大的严峻挑战。” Source: Essay by Xi Jinping published in Qiushi on March 15, 2021: “Striving to Become a Major Global Science Hub
Meaning: To use others’ strengths to make up for one’s weak points (idiom from Mencius) Original: “我们互学互鉴、取长补短,坚持以协商合作弥合差异、解决分歧。” Source: Xi Jinping’s keynote speech at the Summit of China and Central and Eastern European Countries (CEECs),