hégě liǎnglì, dòuzé jùshāng | 合则两利,斗则俱伤

Meaning: If we join sides, both side benefit, if we fight, both sides suffer.

Original: 习近平指出,历史昭示我们,中美合则两利、斗则俱伤。一个稳定、健康、可持续发展的中美关系符合两国共同利益和国际社会期待。希望双方秉持相互尊重、和平共处、合作共赢的原则,加强对话沟通,妥善管控分歧,拓展互利合作,走出一条新时期中美正确相处之道,造福两国,惠及世界。

Background: A phrase used frequently by Xi Jinping to describe U.S.-China relations that saw an uptick during the first Trump presidency, this phrase was used again in Xi’s congratulatory call to President-elect Donald Trump. A series of past examples, as well as a detailed explanation of the phrase can be found below:

Sources: 习近平向美国当选总统特朗普致贺电 (2024)

合则两利,斗则俱伤

在2018年国际形势与中国外交研讨会开幕式上的演讲 (2018)

习近平同美国副总统拜登会谈 (2012)

Tweet
Share
Mail
Pin It
Share

The American Mandarin Society is dedicated to helping Americans develop and maintain their Chinese language skills, deepen their policy knowledge, and build the professional networks that allow them to engage in the vital work of strengthening U.S. competitiveness.

Sign up to our newsletters

Copyright © American Mandarin Society. All Rights Reserved
Scroll to Top